旷世小说 >言情> 那些岁月,与你有关
那些岁月,与你有关

那些岁月,与你有关

简介:
“每天读点好英文”系列升级版是专为有提高英文水平需要和兴趣的年轻朋友们量身打造的一套“超级学习版”双语读物,此套图书在选取优美文章的同时,附有较强的学习功能。“美文欣赏”、“词汇笔记”、“小试身手”“短语家族”将是阅读《每天读点好英文:那些岁月+午夜+因为有黑暗(套装共5册)》的提升重点,这就真正形成了一个初学者的学习体系——记忆单词、学习语法、运用词组、实践运用,不愁英语功底学习得不扎实。作为双语读物,《那些岁月,与你有关》让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。突显学习功能,补充句型详解,提升语法实力。文后附阅读测验,提升文章理解力。此套装中还包括《午夜惊恐之谜》、《因为有黑暗,所以有光明》《站在巨人的肩膀上》《那一场呼啸而过的青春》。 那些岁月,与你有关
您要是觉得《那些岁月,与你有关》还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博微信里的朋友推荐哦!

《那些岁月,与你有关》爱是一生的约定 Love Is a date of life

    一生之恋ForeverInTheirEyes

    佚名

    Anonymous

    Earlyonemorning,Iwitnessedromanceatoneoftheleast-exectedlacesintheworld-along-termcarefacility.Atthetime,myfathersharedaroomwiththreeothergentlemen.Whileitwasntanidealsituation,itwasthebesttheadministratorcoulddoatthetime.

    Afewdaysbeforethisarticularvisit,anelderlycoulewasadmittedtothefacility.Sincetherewasntadoubleroomavailable,theywereforcedtosearatethecoule.Thegentleman,Mr.West(namehasbeenchanged)waslacedinthebedbesideDaddy.Hiswife,Mrs.West,sharedaroomwithseveralotherladiesdownthehall.

    WhenIwenttoseeDaddythatmorning,ImetMr.West.Threeemloyeeswereworkingwithhim.Hehadn’teatenabiteoffoodsincehewasadmittedseveraldaysearlier.Icouldtellbytheexressiononthenurses’facesthattheywereworriedabouthim.Whileonenursewastryingtogethimtooenhismouthwithsoonfulsofgelatin,anothernursewastryingtocoaxhimtodrinkahealthshakefromastraw.Thethirdnursewasstandingnearbywithacuofwater.Mr.Westrefusedtooenhismouthforanyofthem.

    “Letstrythis,”oneofthenursessaid.Sheulledoutalollio,toreofftheaerandofferedittoMr.West.Hisliswereclamedtogethertightly.Herefusedtolistentoreason.Finally,heutteredsomethingabouthissweetheart,whowasrestingdownthehall.

    “GogetMrs.West,”thenurseinstructedherheler,whilehandingherthelollio.“MaybeMr.Westwilleatforher.”

    Inafewminutesakind-lookingladywaswheeledintotheroom.Sheheldthelollioinherhand.HersmilewascontagiousandMr.Westsmiledbrightly.IfeltasthoughIwasintrudingonarivatemoment,butIcouldn’ttakemyeyesoffthecoule.Thelovebetweenthemwasobvious,asMrs.WestattedMr.West’shandandthencaressedhisforehead.

    Withasoftvoice,Mrs.WestconvincedMr.Westtoeat.Toeveryone’ssurriseMr.Westoenedhismouthandbegantoenjoythelollioandhiswife’scomany.Whilethenursesfedhim,hestaredathissweetheartwithasmileonhisface.Mrs.Westbeganhummingatunetohim.Theexressiononhisoncesolemnfacebecameevenbrighter.

    Tearsfilledmyeyes.Thenursethenulledthecurtainaroundthecouletogivethemsomequalitytimealonetovisit.Idiscoveredthatromancedoesn’tonlyexistwhenwe’reyoungandinlove.Romancelastsalifetimeandgrowsstrongerwithage.BeforelongIheardsnoresofcontentmentcomingfromthebedbesideme.

    Today,Mr.andMrs.Westresidetogetherinalacewheretherearenolimitations,nursinghomesorwheelchairs.Therearenotearsintheireyesorroomsdividingthem.IamconvincedthattheWestmarriagewentwellbeyond“tilldeathusdoart”andwilllastthroughouteternity.NotonlydidIwitnessamemorableromancethatday,Isawaglimseofforeverinalovingcoulestiredandworn-outeyes.

    一天清晨,我在世界上人们最不想去的地方——长期看护所里,目睹了一段浪漫故事。那时,我父亲和另外三位先生同住一间房。虽然条件不是很好,但已是当时管理员所能提供的最好环境了。

    在那次特殊拜访的前几天,一对老年夫妇被送进这家看护所。因为没有多余的双人间,他们只好被分开。那位老先生,维斯特先生(化名),被安排住到我父亲的临床。而他的妻子,维斯特太太,则被安排到大厅另一侧的房间,和几位女士合住。

    去看父亲的那个上午,我见到了维斯特先生。当时有三个护理员在照料他。自从住进看护所,他就没吃过一口东西。从护理员的神情中,我能看出他们很担心他。当一个护理员正用小勺哄他吃一种胶状食物时,另一个护理员则试着让他吸食一种营养汁,而第三个护理员则端着一杯水站在旁边。可是,维斯特先生却坚决不肯张嘴。

    “来尝尝这个。”其中一个护理员取出一支棒棒糖,撕掉糖纸递给维斯特先生。然而他仍紧闭着双唇,不听任何人劝说。最后,他自言自语地说了一些有关他妻子的话,而她就住在大厅的另一侧。

    “去把维斯特太太找来,”护理员对助手说着,随手把棒棒糖也给了他。“或许维斯特先生肯为她而吃点东西。”

    几分钟后,一位和蔼可亲的老太太坐着轮椅,被推了进来,她手里拿着的正是那支棒棒糖。她的微笑极富感染力,维斯特先生也露出了灿烂的笑容。我突然觉得自己的存在仿佛侵犯了他们的私人空间,但是我却无法将视线从那对老夫妇身上移开。当维斯特太太轻拍维斯特先生的手并轻抚他的额头时,你可以真切体会到他们之间的那份爱。

    维斯特太太温柔地劝说维斯特先生先吃点东西。令人惊讶的事情发生了,维斯特先生张开嘴津津有味地吃那支棒棒糖,同时也享受着妻子陪伴的欢愉。护理员喂他食物时,他始终带着笑意凝视着妻子。维斯特太太开始为他轻声哼唱。他原本严肃的脸顿时露出了轻松的表情。

    我被感动得热泪盈眶。护理员拉上围帘,将他们围在其中,让他们尽情享用这段私人空间。我发觉,浪漫不仅仅是恋爱中的年轻人的专利,它会陪伴我们一生,并随着年龄的增长而变得愈加香醇。不一会儿,惬意的鼾声从旁边的床上传来。

    现在,维斯特夫妇住在一个没有轮椅,没有看护室,没有任何限制自由之所。他们不会再因为房间而分离,而他们的眼中也不再有泪水。我坚信他们的婚姻已经超越了“生死相许”的誓言成为了永恒。那天,我不仅亲眼见证了一段难忘的浪漫故事,也从这对相亲相爱的老夫妇那倦怠而焦灼的眼神中,瞥到了永恒的瞬间。

    心灵小语

    最幸福的爱情,就是当两个人已经老去,还可以手拉着手,肩并着肩,坐在长椅上,慢慢聊那些不起眼的往事。

    词汇笔记

    witness[witnis]vt.亲眼看见;目击

    Iwitnessedtheaccident.

    我亲眼目睹了这场事故。

    refuse[rifju:z]vt.&vi.拒绝;回绝

    Weaskedhimtocome,butherefused.

    我们叫他来,可是他拒绝了。

    urse[n?:s]n.护士;保育员;保姆

    Thenurseworealeatedcaonherhead.

    护士头上戴着打褶的小帽。

    reside[rizaid]vi.居住;定居

    Theyresideabroad.

    他们居住在国外。

    小试身手

    我发觉浪漫不仅仅是恋爱中的年轻人的专利,它会陪伴我们一生,并随着年龄的增长而变得越愈加香醇。

    我坚信他们的婚姻超越了“生死相许”的誓言成为了永恒。那天,我不仅亲眼见证了这段难忘的浪漫故事,也从这对相亲相爱的老夫妇那倦怠而焦灼的眼神中瞥到了永恒的瞬间。

    短语家族

    Thethirdnursewasstandingnearbywithacuofwater.

    acuof:一杯

    IfeltasthoughIwasintrudingonarivatemoment,butIcouldnttakemyeyesoffthecoule.

    asthough:好像;仿佛...